O‘.GENRINING “SO‘NGGI YAPROQ” HIKOYASI TILI VA UNING O‘ZBEKCHA TARJIMADA BERILISHINING QIYOSIY TAHLILI

Main Article Content

Аннотация:

Ushbu maqolada mashhur yozuvchi O‘.Genrining eng sara hikoyalaridan biri bo‘lmish “So‘nggi yaproq” hikoyasining asl matni va uning o‘zbek tilidagi tarjimasi lingvistik nuqtai nazardan qiyoslanadi. Tarjimon M. Abdullayev tarjima jarayonida o‘zbek tilining uslubiy imkoniyatlaridan keng foydalangan. Maqolamizda tarjima matnining qay tarzda o‘quvchiga ta‘sir doirasini yo‘qotmagan holda berilganlida lingvistik yondashuvning  muhim  ekanligini hikoyaning asl va tarjima tilidagi nusxasini qiyoslab chiqish orqali ko‘rsatib o‘tdik.

Ключевые слова:

Article Details

Как цитировать:

Matchanova , M. . (2024). O‘.GENRINING “SO‘NGGI YAPROQ” HIKOYASI TILI VA UNING O‘ZBEKCHA TARJIMADA BERILISHINING QIYOSIY TAHLILI. Универсальная индексная библиотека Евразийского журнала социальных наук, философии и культуры, 4(5), 132–136. извлечено от https://inacademylib.com/index.php/uilejsspc/article/view/32349

Библиографические ссылки:

“The Stylistic Analysis of the Short Story “The Last Leaf” by O. Henry” G.P. Nazarova, S.U. Nasridinovna, April, 2023

“Selected Stories from O. Henry”, C. Alphonso Smith, New York, 1906

O‘.Genri “Ishbilarmon kishilar”, Yangi asr avlodi, 2018

“Frazeologik birliklarning tarjimada berilishi masalalari” U. Tursunov, F. Boymatov, May, 2022